Вы замечали, что некоторые сказки очень похожи? Словно один народ у другого списал. Сказка «Фаруза», появившаяся где-то в аулах Адыгеи, очень напоминает другую сказку, бытовавшую во Франции. Разумеется, здесь не может идти речи о тесных культурных связях. Плагиат на национальном уровне? Нет, конечно. Просто у сказки «Фаруза» сюжет кочевой, интернациональный, известный во многих странах и у многих народов.
В адыгейском фольклоре чаще встречаются героические сказки о богатырях, чем волшебные или бытовые. Сказки о богатырях близки к народному эпосу. «Фаруза» совсем другая. В её основе лежит легко узнаваемый сюжет про Золушку, к которому добавлены элементы из других сказок. Но мы понимаем, что адыгейские сказители вряд ли пролистывали сборники сказок народов мира в поисках вдохновения. Всё было совсем не так!
Многие фольклористы считают, что все волшебные сказки, не зависимо от того, в какой культуре они созданы, строятся по схожим схемам. Исследователи выделяют в волшебной истории определённые функции (или действия). Это похоже на детали конструктора — их немного, и они типовые, но сколько уникальных фигур можно с их помощью собрать! Бо́льшая часть этих функций универсальна и встречается в фольклоре всех народов.
В «Фарузе» мы найдём такие детали-функции:
- разлука с одним из членов семьи (смерть матери);
- отрицательный герой узнаёт о превосходстве главного героя (мачеха знает, что падчерицу любят, а её с дочкой — нет);
- герой проходит испытания (задания мачехи);
- герой получает волшебных помощников (птичку, воро́н и корову);
- герою наносят ущерб (мачеха убивает корову Фарузы);
- герой получает новый облик (золотое платье, золотой фаэтон и золотые башмачки);
- героя не узнают (Фарузу не узнают на свадьбе);
- героя узнают благодаря волшебному предмету (золотой башмачок подходит только Фарузе);
- свадьба героя (Фаруза выходит замуж за лучшего джигита аула).